CHAPTER I.THE SCIENCE OF DEDUCTION
(Rozdział I. Dedukcja, jako nauka)
("nauka dedukcji"; deduction - wnioskowanie; wyliczenie; wywód logiczny, dedukowanie)
SHERLOCK HOLMES took his bottle (Sherlock Holmes wziął flakonik; to take - brać, wziąć) from the corner of the mantel-piece (stojący na narożniku: "z narożnika" półki nad kominkiem) and his hypodermic syringe (i /wyjął/ strzykawkę do zastrzyków podskórnych; syringe - strzykawka) from its neat morocco case (ze swojego zadbanego safianowego nesesera). With his long, white, nervous fingers he adjusted the delicate needle (swoimi długimi, białymi, nerwowymi palcami umocował cienką igłę), and rolled back his left shirt-cuff (podwinął mankiet lewego /rękawa/ koszuli; cuff - mankiet). For some little time (nie na długo: "w ciągu pewnego niedługiego czasu") his eyes rested thoughtfully upon the sinewy forearm and wrist (jego oczy patrzyły w zadumie na muskularne przedramię i nadgarstek; rest - odpoczynek, to rest - odpoczywać, uspokajać się) all dotted and scarred with innumerable puncture-marks (upstrzone i pokaleczone niezliczonymi śladami ukłuć; dot - kropka, to dot - upstrzyć, obsypać; scar - blizna). Finally he thrust the sharp point home (w końcu wbił ostrze: "ostre ostrze w przeznaczone dla niego miejsce"; point - punkt; ostrze, ostry koniec; home - dom, w domu), pressed down the tiny piston (nacisnął maleńki tłoczek), and sank back into the velvet-lined arm-chair with a long sigh of satisfaction (i zanurzył się w obitym aksamitem fotelu z długim westchnieniem zadowolenia; velvet - aksamit; to line - wykreślać, przeprowadzać linie; obijać, obszywać).
hypodermic [?ha?p?u´d?:m?k], syringe [´s?r?nd?], thoughtfully [´??:tf(?)l?], sinewy [´s?nju:?], puncture [´p?nkt??]
SHERLOCK HOLMES took his bottle from the corner of the mantel-piece and his hypodermic syringe from its neat morocco case. With his long, white, nervous fingers he adjusted the delicate needle, and rolled back his left shirt-cuff. For some little time his eyes rested thoughtfully upon the sinewy forearm and wrist all dotted and scarred with innumerable puncture-marks. Finally he thrust the sharp point home, pressed down the tiny piston, and sank back into the velvet-lined arm-chair with a long sigh of satisfaction.
Three times a day for many months (trzy razy dziennie w ciągu wielu miesięcy) I had witnessed this performance (byłem świadkiem takiego postępowania; to perform - działać, wykonywać, performance - działanie, postępowanie), but custom had not reconciled my mind to it (lecz przyzwyczajenie nie pogodziło z tym mojego rozumu). On the contrary, from day to day (przeciwnie, z dnia na dzień) I had become more irritable at the sight (coraz bardziej się irytowałem: "stawałem się bardziej rozdrażniony" tym widokiem), and my conscience swelled nightly within me (i moje sumienie nocami się we mnie wzburzało = i nocami czułem wyrzuty sumienia) at the thought that I had lacked the courage to protest (podczas myśli, że nie starczało mi odwagi zaprotestować; to lack - odczuwać brak, potrzebować czegoś). Again and again I had registered a vow (wciąż i wciąż obiecywałem sobie; register - dziennik, rejestr; to register - wnosić do rejestru, robić notatkę) that I should deliver my soul upon the subject (że powinienem otwarcie się wypowiedzieć w tej kwestii; to deliver - dostarczać, roznosić; wyrażać /zdanie/; soul - dusza; serce), but there was that in the cool, nonchalant air of my companion (ale było coś w zimnym, beznamiętnym wyrażeniu mojego towarzysza; air - powietrze, atmosfera; wygląd zewnętrzny; nonchalant - obojętny) which made him the last man (co czyniło z niego ostatniego człowieka) with whom one would care to take anything approaching to a liberty (wobec którego komukolwiek zechciało by się pozwolić sobie na coś, choć trochę podobnego do swobody; to care to do smth. - zgadzać się albo chcieć zrobić coś; to take a liberty - pozwolić sobie na swobodę; to approach - pasować, graniczyć). His great powers (jego wybitne zdolności), his masterly manner (jego nawyki pewnego siebie człowieka; master - szef; najlepszy w czymś), and the experience which I had had of his many extraordinary qualities (i bezpośrednie zetknięcie z:: "doświadczenie, które miałem..." jego wieloma wybitnymi cechami"), all made me diffident and backward in crossing him (wszystko /to/ onieśmielało mnie: "czyniło mnie nieśmiałym" i odrzucało od wszelkich chęci denerwowania go: "czyniło mnie niechętnym do denerwowania"; backward - nazad; opóźniony; spowalniający; czyniący niechętnie).
sight [sa?t], conscience [´k?n??ns], courage [´k?r?d?], e?traordinary [?k´str?:d(?)nr?]
Three times a day for many months I had witnessed this performance, but custom had not reconciled my mind to it. On the contrary, from day to day I had become more irritable at the sight, and my conscience swelled nightly within me at the thought that I had lacked the courage to protest. Again and again I had registered a vow that I should deliver my soul upon the subject, but there was that in the cool, nonchalant air of my companion which made him the last man with whom one would care to take anything approaching to a liberty. His great powers, his masterly manner, and the experience which I had had of his many extraordinary qualities, all made me diffident and backward in crossing him.
Yet upon that afternoon (ale mimo wszystko tego popołudnia), whether it was the Beaune which I had taken with my lunch (czy był to /czy był tego przyczyną/ burgund, który wypiłem do obiadu; Beaune - miasto we Francji blisko Dijon; wino tam produkowane), or the additional exasperation produced by the extreme deliberation of his manner (albo dodatkowe rozdrażnienie, które wybuchło: "wywołane" niezwyczajną powolnością jego sposobu bycia; deliberation - rozmyślanie, umyślność; deliberate - nieprzypadkowy, ściśle zaplanowany, umyślny), I suddenly felt that I could hold out no longer (nagle poczułem, że dłużej nie mogę się powstrzymać; to hold out - wytrzymywać, utrzymać się do końca).
"Which is it to-day (co: "który /z pewnego kompletu/" dzisiaj)?" I asked, - "morphine or cocaine (zapytałem - morfina czy kokaina)?"
He raised his eyes languidly from the old black-letter volume (on leniwie odwrócił: "podniósł" oczy od starego woluminu z gotyckim pismem; languid - słaby, opieszały, apatyczny; black-letter - starodruk, ze starym gotyckim pismem) which he had opened (który otworzył). "It is cocaine," he said, - "a seven-per-cent solution (to kokaina - powiedział - roztwór siedmioprocentowy). Would you care to try it (chce pan spróbować)?"
whether [´we??], morphine [´m?f?:n], cocaine [k?u´ke?n], per-cent [p?´cent]
Yet upon that afternoon, whether it was the Beaune which I had taken with my lunch, or the additional exasperation produced by the extreme deliberation of his manner, I suddenly felt that I could hold out no longer.
"Which is it to-day?" I asked, - "morphine or cocaine?"
He raised his eyes languidly from the old black-letter volume which he had opened. "It is cocaine," he said, - "a seven-per-cent solution. Would you care to try it?"
"No, indeed," I answered, brusquely (pokornie dziękuję - odpowiedziałem ostro; brusque - urywany, ostry). "My constitution has not got over the Afghan campaign yet (mój organizm jeszcze nie doszedł do siebie po wojnie afgańskiej; to get over - przekraczać, przedzierać się, dojść do siebie /po chorobie/; yet - jeszcze nie). I cannot afford to throw any extra strain upon it (nie mogę pozwolić sobie /"rzucić na niego /organizm/"/ na żadne dodatkowe obciążenie.)."
He smiled at my vehemence (on zaśmiał się nad moim rozgorączkowaniem; vehement - niestabilny, namiętny). "Perhaps you are right, Watson," he said (możliwe, że ma pan rację, Watsonie - powiedział). "I suppose that its influence is physically a bad one (uważam, że jego /narkotyku/ wpływ - jest szkodliwy fizycznie = wywiera negatywny wpływ na fizjologię). I find it, however, so transcendently stimulating and clarifying to the mind (znajduję go jednak tak wyjątkowo stymulującym i rozjaśniającym rozum; however - jak by nie; jednak, tym niemniej, nie patrząc na to) that its secondary action is a matter of small moment (że jego działanie uboczne jest kwestią nieistotną: "sprawa małego znaczenia"; moment - mig, moment; ważność, znaczenie)."
answer [´??ns?], brus?uely [´bruskl?], vehemence [´v??m?ns], physically [´f?z?k(?)l?]
"No, indeed," I answered, brusquely. "My constitution has not got over the Afghan campaign yet. I cannot afford to throw any extra strain upon it."
He smiled at my vehemence. "Perhaps you are right, Watson," he said. "I suppose that its influence is physically a bad one. I find it, however, so transcendently stimulating and clarifying to the mind that its secondary action is a matter of small moment."
"But consider!" I said, earnestly (ale niech pan pomyśli! - powiedziałem uparcie; to consider - rozpatrywać; rozważać; brać pod uwage; earnest - poważny; szczery). "Count the cost (niech pan podliczy koszty)! Your brain may, as you say, be roused and excited (to możliwe, że pański mózg, jak pan mówi, pobudza się i podnieca: "pański mózg, być może, jest pobudzony i podniecony"; to rouse - podnosić, budzić), but it is a pathological and morbid process (ale jest to proces patologiczny, chorobowy), which involves increased tissue-change (częścią którego jest zwiększenie przeobrażeń tkanek: "który obejmuje sobą zwiększone przeobrażenia tkanek"; tissue - tkanka, materiał) and may at last leave a permanent weakness (i może w końcu doprowadzić do stałej niemocy; to leave - zostawiać, porzucać; weak - słaby). You know, too, what a black reaction comes upon you (pan wie, przy tym, jaka następuje czarna reakcja /u pana/ = podąża za tym). Surely the game is hardly worth the candle (oczywiście, gra jest ledwo warta świeczki; worth - wart). Why should you (dlaczego pan powinien), for a mere passing pleasure (dla żałosnego przelotnego zadowolenia; passing - nietrwały, przelotny, przechodzący; to pass - przechodzić), risk the loss of those great powers (ryzykować utratę tych wybitnych zdolności) with which you have been endowed (którymi jest pan obdarzony)? Remember that I speak not only as one comrade to another (niech pan pamięta, że ja to mówię nie tylko jako jeden przyjaciel drugiemu), but as a medical man to one for whose constitution he is to some extent answerable (ale i jako lekarz temu, za czyje zdrowie jest w pewnym stopniu odpowiedzialny; constitution - utworzenie, konstytucja, budowa ciała; extent - przestrzeń, miara, granice)."
rouse [rauz], e?cite [?k´sa?t], pathological [?p???´l?d??k(?)l], worth [w?:?], pleasure [´ple??], endow [?n´dau]
"But consider!" I said, earnestly. "Count the cost! Your brain may, as you say, be roused and excited, but it is a pathological and morbid process, which involves increased tissue-change and may at last leave a permanent weakness. You know, too, what a black reaction comes upon you. Surely the game is hardly worth the candle. Why should you, for a mere passing pleasure, risk the loss of those great powers with which you have been endowed? Remember that I speak not only as one comrade to another, but as a medical man to one for whose constitution he is to some extent answerable."
Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki