The Happy Prince
(Szczęśliwy Książę)
High above the city (wysoko nad miastem; high - wysoki, znajdujący się na górze, na wysokości), on a tall column (na wysokiej kolumnie), stood the statue of the Happy Prince (stał pomnik Szczęśliwego Księcia; to stand). He was gilded all over with thin leaves of fine gold (był całkowicie pokryty cienkimi listkami czystego złota; to gild - pozłacać, ozdabiać; leaf - liść, fine - wyrafinowany; świetny; czysty, bez domieszek), for eyes he had two bright sapphires (zamiast oczu miał dwa jaskrawe szafiry), and a large red ruby glowed on his sword-hilt (i duży piękny czerwony rubin świecił/czerwienił się na rękojeści jego szpady; to glow - gorzeć, jarzyć się do czerwoności; świecić się; połyskiwać; czerwienić się; sword - miecz; szpada).
He was very much admired indeed (był bardzo podziwiany, zaiste).
'He is as beautiful as a weathercock (jest tak piękny, jak wiatrowskaz; weather - pogoda, cock - kogut),' remarked one of the Town Councillors (zauważył/wypowiedział się jeden z radnych miasta) who wished to gain a reputation (który chciał zdobyć reputację) for having artistic tastes (/człowieka/ mającego artystyczny gust; artistic - artystyczny; lubiący i rozumiejący sztukę); 'only not quite so useful (tylko nie całkiem tak pożyteczny; quite - całkiem, zupełnie),' he added (dodał), fearing lest people should think him unpractical (obawiając się, że ludzie pomyślą, że on jest niepraktyczny; to fear - bać się), which he really was not (co, naprawdę, nie było w jego przypadku prawdą).
column [´k?l?m] statue [´st?t?u:] sapphire [´s?fa??] weathercock [´we??k?k] councillor [´ka?ns(?)l?]
HIGH above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.
He was very much admired indeed.
'He is as beautiful as a weathercock,' remarked one of the Town Councillors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; 'only not quite so useful,' he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not.
'Why can't you be like the Happy Prince (dlaczego nie możesz być jak Szczęśliwy Książę; like - analogiczny, podobny)?' asked a sensible mother (zapytała rozsądna matka) of her little boy (swojego maleńkiego syna: "chłopczyka") who was crying for the moon (który wymagał niemożliwego: "krzyczał/wymagał, żeby mu dali księżyc"; to cry - krzyczeć, to cry for - błagać, wytrwale wymagać, moon - księżyc). 'The Happy Prince never dreams of crying for anything (Szczęśliwemu Księciu nigdy do głowy nie przyjdzie wymagać czegokolwiek; to dream - śnić, marzyć; stosuje się w negatywnych zdaniach: myśleć).'
'I am glad there is some one in the world (jestem szczęśliwy, że w tym świecie jest chociaż ktoś) who is quite happy (kto jest całkiem szczęśliwy),' muttered a disappointed man (wymamrotał rozczarowany człowiek; to disappoint - rozczarowywać) as he gazed at the wonderful statue (wpatrując się: "gdy nieruchomo patrzył" na cudowny/niesamowity pomnik; wonder - cud).
'He looks just like an angel (on jest bardzo podobny do anioła: "on wygląda tak samo jak anioł"; to look - patrzeć, to look like - być podobnym, przypominać),' said the Charity Children (mówiły dzieci z domu dziecka; charity - dobroczynność, charytatywna organizacja) as they came out of the cathedral (wychodząc: "kiedy wyszły" z katedry) in their bright scarlet cloaks (w /swoich/ jaskrawoszkarłatnych pelerynkach), and their clean white pinafores (i /swoich/ czystych białych fartuchach).
'How do you know (skąd wy to wiecie)?' said the Mathematical Master (powiedział nauczyciel matematyki; master - mistrz; nauczyciel), 'you have never seen one (wy nigdy nie widzieliście żadnego; one - tu wykorzystuje się w znaczeniu "anioł" w celu uniknięcia powtórzenia).'
prince [pr?ns] disappointed [?d?s?´p??nt?d] cathedral [k?´?i?dr?l] pinafore [´p?n?f?:]
'Why can't you be like the Happy Prince?' asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. 'The Happy Prince never dreams of crying for anything.'
'I am glad there is some one in the world who is quite happy,' muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue.
'He looks just like an angel,' said the Charity Children as they came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks, and their clean white pinafores.
'How do you know?' said the Mathematical Master, 'you have never seen one.'
'Ah! but we have, in our dreams (ach, oczywiście że /widzieliśmy/, w /naszych/ snach),' answered the children (odpowiedziały dzieci); and the Mathematical Master frowned (i Nauczyciel Matematyki zmarszczył brwi) and looked very severe (i wyglądał bardzo srogo/surowo = przyjął srogi wygląd), for he did not approve of children dreaming (bo nie pochwalał dziecięcych snów).
One night there flew over the city a little Swallow (pewnego razu nocą nad miastem przelatywała malutka Jaskółka /dalej będzie tłumaczyć się jako "malutki Jaskółka", ponieważ w bajce to istota rodzaju męskiego; to fly - lecieć). His friends had gone away to Egypt (jego koledzy polecieli do Egiptu; to go - iść, kierować się) six weeks before (sześć tygodni wcześniej; before - wcześniej, przedtem), but he had stayed behind (a on zatrzymał się; to stay behind - zostać w tyle, zostać: "zostać z tyłu"), for he was in love with the most beautiful Reed (ponieważ był zakochany w najpiękniejszej Trzcince; reed - trzcina, płocha /w bajce to istota rodzaju żeńskiego/). He had met her early in the spring (on spotkał ją wczesną wiosną; to meet) as he was flying down the river (kiedy leciał wzdłuż rzeki; down - wskazuje na ruch: w dół, w jednym, kierunku, wzdłuż) after a big yellow moth (za dużym żółtym motylem), and had been so attracted by her slender waist (i był na tyle przyciągnięty jej smukłą talią; to attract - przyciągać, pociągać) that he had stopped to talk to her (że zatrzymał się, żeby z nią porozmawiać).
mathematical [m???´m?t?k(?)l] swallow [´sw?l??] moth [m??]
'Ah! but we have, in our dreams,' answered the children; and the Mathematical Master frowned and looked very severe, for he did not approve of children dreaming.
One night there flew over the city a little Swallow. His friends had gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind, for he was in love with the most beautiful Reed. He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth, and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her.
'Shall I love you (czy mogę cię pokochać)?' said the Swallow (powiedział Jaskółka), who liked to come to the point at once (któremu /zawsze/ podobało się przechodzenie do sedna sprawy od razu; point - punkt; ostrze; /główne/ pytanie), and the Reed made him a low bow (i Trzcinka zrobiła: "wykonała" mu niski ukłon = nisko się ukłoniła; to make). So he flew round and round her (wtedy on zaczął krążyć: "latać w koło" wokół niej; to fly), touching the water with his wings (dotykając wody /swoimi/ skrzydłami), and making silver ripples (pozostawiając /na wodzie/ srebrne/srebrzyste fale; to make - robić, tworzyć). This was his courtship (tak on wyrażał swoją miłość: "to było jego zalecanie się"), and it lasted all through the summer (i trwało całe lato; to last - dłużyć się, trwać; all through - w ciągu, przez cały: "całkowicie przez").
'It is a ridiculous attachment (co za śmieszne przywiązanie; to attach - przymocowywać, attachment - przymocowanie; przywiązanie),' twittered the other Swallows (ćwierkały inne jaskółki), 'she has no money (ona nie ma pieniędzy), and far too many relations (i ma zbyt wielu krewnych; relation - stosunek, związek; kuzyn, kuzynka);' and indeed the river was quite full of Reeds (i, rzeczywiście, ta rzeka obfitowała w trzcinki: "była dość pełna trzcin"; full - pełny, wypełniony). Then, when the autumn came (potem, kiedy przyszła = nastąpiła jesień; to come), they all flew away (oni wszyscy odlecieli).
ripple [´r?p(?)l] courtship [´k?:t??p] ridiculous [r?´d?kj?l?s]
'Shall I love you?' said the Swallow, who liked to come to the point at once, and the Reed made him a low bow. So he flew round and round her, touching the water with his wings, and making silver ripples. This was his courtship, and it lasted all through the summer.
'It is a ridiculous attachment,' twittered the other Swallows, 'she has no money, and far too many relations;' and indeed the river was quite full of Reeds. Then, when the autumn came, they all flew away.
Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki