Ciekawy przypadek Benjamina Buttona i inne opowiadania. Angielski z Francisem Scottem Fitzgeraldem - Francis Scott Fitzgerald

Kup ebooka

38.33 zł
26.93 zł (26,93 zł najniższa cena z 30 dni)

-
Proszę czekać

.

.

Ciekawy przypadek Benjamina Buttona i inne opowiadania

. .

Angielski z Francisem Scottem Fitzgeraldem

.

.

Jedno z najbardziej popularnych opowiadań Fitzgeralda w specjalnym przełożeniu według metody I. Franka, służącej do skutecznej nauki języków obcych

.

.

.

Poznań 2025

ucz się języków obcych

czytając dwujęzyczne książki

.

angielski

niemiecki

hiszpański

francuski

rosyjski

WŁOSKI

.

literatura światowa

w oryginale z tłumaczeniem

na polski

.

www.ifrank.pl

Spis treści

Karta redakcyjna

AUDIO

THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON (zabawny przypadek z Benjaminem Buttonem)

THE CAMEL'S BACK (Tył wielbłąda)

Przypisy końcowe

Karta redakcyjna

? Copyright by Tatiana Ciszewska

.

Autor metody: Ilya Frank

Przełożyli: zespół redakcyjny

Tytuł: Ciekawy przypadek Benjamina Buttona i inne opowiadania. Angielski z Francisem Scottem Fitzgeraldem.

.

Korekta: Monika Bronowicz-Hossain

.

Kontakt: [email protected]

Wydanie 4

Poznań 2025

.

DTP: Tomasz Brończyk | Studio StrefaDTP

Projekt okładki: Studio Flow | www.studioflow.pl

.

ISBN 978-83-65537-91-1

Wydawca: NKB Tatiana Ciszewska

www.ifrank.pl

.

Niniejsza publikacja ani żadna jej część nie może być kopiowana, ani w jakikolwiek inny sposób reprodukowana, powielana, ani odczytywana w środkach publicznego przekazu bez pisemnej zgody wydawcy. Wykonywanie kopii metodą kserograficzną, a także kopiowanie książki na nośniku filmowym, magnetycznym lub innym powoduje naruszenie praw autorskich niniejszej publikacji.

Wszelkie prawa zastrzeżone.

All rights reserved

AUDIO

AUDIO

.

https://ifrank.pl/audio/button/

.

.

POBIERZ

i ćwicz wymowę

w trakcie czytania

THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON (zabawny przypadek z Benjaminem Buttonem)

THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

(zabawny przypadek z Benjaminem Buttonem: "ciekawy przypadek Benjamina Buttona"; curious - ciekawy; dziwny, kuriozalny; case - przypadek, okoliczność; w med. choroba, przypadek, historia choroby)

.

1

.

As long ago as 1860 (w dalekim 1860 roku: "tak dawno, jak 1860"; long - długo; dawno) it was the proper thing to be born at home (uważało się za słuszne pojawiać się na świecie: "być urodzonym" w domu; proper - nieodłączny, właściwy; należny, prawidłowy). At present, so I am told (obecnie zaś, jak mi powiedziano = jak się mówi; to tell), the high gods of medicine have decreed (najwyżsi kapłani: "wysocy bogowie" medycyny zdecydowali; to decree - wydawać dekret; postanawiać) that the first cries of the young shall be uttered upon the anaesthetic air of a hospital (że pierwszy krzyk noworodka powinien rozlec się w sterylnej: "znieczulającej" atmosferze kliniki), preferably a fashionable one (najlepiej eleganckiej; fashionable - modny, stylowy; światowy; elegancki; fashion - moda). So young Mr. and Mrs. Roger Button were fifty years ahead of style (oto młodzi pan i pani Roger Button o pięćdziesiąt lat wyprzedzili modę; style - styl, maniera; moda) when they decided, one day in the summer of 1860 (kiedy postanowili w jeden z letnich dni w 1860 roku), that their first baby should be born in a hospital (że ich pierworodny powinien być urodzony w szpitalu). Whether this anachronism had any bearing upon the astonishing history (czy jest związany ten anachronizm z tą zdumiewającą historią; bearing - noszenie; stosunek, więź; to have a bearing on/upon sth. - mieć stosunek do czegoś) I am about to set down (którą ja zamierzam opowiedzieć; to set down - położyć na ziemię; na piśmie przedstawić, zapisywać) will never be known (pozostanie niewiadomym: "nigdy nie będzie wiadomo"; to know - wiedzieć, dowiadywać się).

I shall tell you what occurred (opowiem wam, co się wydarzyło), and let you judge for yourself (i pozwolę wam osądzić samodzielnie).

.

1. As long ago as 1860 it was the proper thing to be born at home. At present, so I am told, the high gods of medicine have decreed that the first cries of the young shall be uttered upon the anaesthetic air of a hospital, preferably a fashionable one. So young Mr. and Mrs. Roger Button were fifty years ahead of style when they decided, one day in the summer of 1860, that their first baby should be born in a hospital. Whether this anachronism had any bearing upon the astonishing history I am about to set down will never be known.

I shall tell you what occurred, and let you judge for yourself.

.

The Roger Buttons held an enviable position (małżonkowie Button zajmowali godną pozazdroszczenia pozycję; to hold - trzymać, obejmować; zajmować /stanowisko/; mieć tytuł, rangę/; to envy - zazdrościć), both social and financial (zarówno socjalną, jak i materialną), in ante-bellum Baltimore (w przedwojennym Baltimore). They were related to the This Family and the That Family (oni byli spokrewnieni z Tą Rodziną i z Tamtą Rodziną; to relate - odnosić się, mieć stosunek; to be related to sb. - być spokrewnionym, być w stosunkach z kimś), which, as every Southerner1 knew (а to, jak wie każdy Południowiec), entitled them to membership in that enormous peerage (zaliczało ich do licznej arystokracji: "dawało im prawo do członkostwa wśród tej licznej arystokracji"; to entitle sb. to sth. - dawać prawo komuś do czegoś; enormous - olbrzymi; obszerny) which largely populated the Confederacy2 (która tak gęsto zaludniła Konfederację; largely - szeroko; obficie, szczodrze). This was their first experience with the charming old custom of having babies (to było ich pierwsze doświadczenie w czarującej starej tradycji posiadania dzieci) - Mr. Button was naturally nervous (pan Button, naturalnie, denerwował się). He hoped it would be a boy (on miał nadzieję, że to będzie chłopiec) so that he could be sent to Yale College in Connecticut (żeby on mógł wysłać go do college'u Yale, w /stanie/ Connecticut; to send - wysyłać, posyłać, przesyłać), at which institution Mr. Button himself had been known for four years (w którym sam pan Button był znany przez cztery lata; institution - stworzenie, ustanowienie; organizacja, instytucja) by the somewhat obvious nickname of "Cuff" (pod oczywistym = niedwuznacznym przezwiskiem Mankiet; cuff - manszet, mankiet; lekkie uderzenie ręką/pięścią; mankiet na karku, policzek).

.

2. The Roger Buttons held an enviable position, both social and financial, in ante-bellum Baltimore. They were related to the This Family and the That Family, which, as every Southerner knew, entitled them to membership in that enormous peerage which largely populated the Confederacy. This was their first experience with the charming old custom of having babies-Mr. Button was naturally nervous. He hoped it would be a boy so that he could be sent to Yale College in Connecticut, at which institution Mr. Button himself had been known for four years by the somewhat obvious nickname of "Cuff".

.

On the September morning consecrated to the enormous event (w ten wrześniowy poranek, poświęcony wielkiemu wydarzeniu; enormous - ogromny) he arose nervously at six o'clock (on ze zdenerwowaniem obudził się o szóstej; to arise - powstawać, pojawiać się; podnosić się, wstawać; nervous - nerwowy; zdenerwowany) dressed himself (ubrał się), adjusted an impeccable stock (poprawił nieskazitelnie zawiązany krawat: "doprowadził do porządku nieskazitelny krawat"; stock - zapas; szeroki krawat; impeccable - nieomylny; nieskazitelny), and hurried forth through the streets of Baltimore to the hospital (i skierował się ulicami Baltimore do kliniki; forth - dalej, naprzód), to determine whether the darkness of the night had borne in new life upon its bosom (żeby dowiedzieć się: "określić", czy narodziło się w łonie nocy nowe życie: "czy porodziła ciemność nocy nowe życie ze swojego łona"; bosom - pierś, pazucha; łono, wnętrze).

.

3. On the September morning consecrated to the enormous event he arose nervously at six o'clock dressed himself, adjusted an impeccable stock, and hurried forth through the streets of Baltimore to the hospital, to determine whether the darkness of the night had borne in new life upon its bosom.

.

When he was approximately a hundred yards from the Maryland Private Hospital for Ladies and Gentlemen (kiedy on był w przybliżeniu o sto kroków: "jardów" od prywatnej kliniki Maryland dla pań i panów) he saw Doctor Keene, the family physician (on zobaczył doktora Keene'a, rodzinnego lekarza), descending the front steps (schodzącego po stopniach paradnych /schodów/; front - przednia strona, fasada), rubbing his hands together with a washing movement (pocierającego ręce /charakterystycznym/ ruchem, /jakby/ mył /je/: "myjącym ruchem") - as all doctors are required to do by the unwritten ethics of their profession (jak wszyscy lekarze są zobowiązani robić wg niepisanych praw: "wg niepisanej etyki" ich zawodu; to be required to do sth. - być zobowiązanym zrobić coś).

.

4. When he was approximately a hundred yards from the Mary­land Private Hospital for Ladies and Gentlemen he saw Doctor Keene, the family physician, descending the front steps, rubbing his hands together with a washing movement-as all doctors are required to do by the unwritten ethics of their profession.

.

Mr. Roger Button, the president of Roger Button & Co., Wholesale Hardware (Pan Roger Button, dyrektor firmy: "prezes" "Roger Button & Co., Hurtowy Handel Żelaznymi Towarami"), began to run toward Doctor Keene with much less dignity (rzucił się: "zaczął biec" na spotkanie doktorowi Keene z o wiele mniejszą godnością) than was expected from a Southern gentleman of that picturesque period (niż oczekiwało się od Południowca w tych niezapomnianych czasach: "w tym malowniczym okresie"). "Doctor Keene!" (doktor Keene) he called (zawołał on). "Oh, Doctor Keene!" (о, doktor Keene).

The doctor heard him (doktor usłyszał go), faced around (odwrócił się; to face - spotykać się; być odwróconym w określoną stronę) and stood waiting (i zamarł w oczekiwaniu: "zatrzymał się, oczekując"; to stand - stać; zatrzymywać się), a curious expression settling on his harsh, medicinal face (/przy tym/ dziwny wyraz pojawił się/powstał na jego srogiej doktorskiej twarzy: "lekarskiej twarzy"; curious - ciekawy; dociekliwy, ciekawski; wywołujący ciekawość; dziwny, niezwykły; to settle - osiedlić się, umieścić się; harsh - szorstki; srogi, surowy) as Mr. Button drew near (jak tylko pan Button podszedł bliżej; to draw - rysować; podchodzić, zbliżać się).

.

5. Mr. Roger Button, the president of Roger Button & Co., Wholesale Hardware, began to run toward Doctor Keene with much less dignity than was expected from a Southern gentleman of that picturesque period. "Doctor Keene!" he called. "Oh, Doctor Keene!".

The doctor heard him, faced around, and stood waiting, a curious expression settling on his harsh, medicinal face as Mr. Button drew near.

.

"What happened?" (no jak: "co się wydarzyło") demanded Mr. Button (zapytał pan Button), as he came up in a gasping rush (jak tylko podszedł bliżej, zziajawszy się od szybkiego biegu: "w zziajanym szybkim ruchu"). "What was it? (jak poszło: "co to było") How is she? (jak ona) A boy? (chłopiec) Who is it? (kto to jest) What--(co)".

"Talk sense!" (proszę mówić jaśniej; sense - uczucie, odczucie; sens, znaczenie) said Doctor Keene sharply (powiedział doktor Keene ostro; sharp - ostry), He appeared somewhat irritated (on wydawał się trochę rozdrażniony; to appear - pojawiać się, pokazywać się; sprawiać wrażenie, wydawać się).

"Is the child born (dziecko urodziło się)?" begged Mr. Button (błagał pan Button).

Doctor Keene frowned (doktor Keene zachmurzył się). "Why, yes, I suppose so-after a fashion (no, tak, ja sądzę - w pewnym sensie; fashion -styl, maniera; after a fashion - w pewien sposób, do pewnego stopnia)". Again he threw a curious glance at Mr. Button (i on znowu spojrzał na pana Buttona z dziwnym wyrazem twarzy: "rzucił dziwne spojrzenie"; to throw).

"Is my wife all right?". (moja żona w porządku)

"Yes". (tak)

"Is it a boy or a girl?" (to jest chłopiec czy dziewczynka)

.

6. "What happened?" demanded Mr. Button, as he came up in a gasping rush. "What was it? How is she? A boy? Who is it? What-"

"Talk sense!" said Doctor Keene sharply, He appeared somewhat irritated.

"Is the child born?" begged Mr. Button.

Doctor Keene frowned. "Why, yes, I suppose so-after a fashion". Again he threw a curious glance at Mr. Button.

"Is my wife all right?".

"Yes".

"Is it a boy or a girl?".

.

"Here now!" (proszę mnie posłuchać: "tutaj teraz") cried Doctor Keene in a perfect passion of irritation (wykrzyknął doktor Keene, całkowicie straciwszy opanowanie: "w zupełnym zapale rozdrażnienia = z namiętnym rozdrażnieniem"; perfect - całkowity, idealny, nienaganny; skończony; passion - namiętność; zapał). "I'll ask you to go and see for yourself (proszę, aby pan poszedł i zobaczył samemu). Outrageous! (hańba; outrageous - wściekły, okrutny; oburzający, skandaliczny, rażący; outrage - rażące naruszenie /prawa, cudzych praw, obyczajów itp./; samowola; oburzający przypadek, postępek)" he snapped the last word out in almost one syllable (on wypluł ostatnie słowo prawie jak jedną sylabę; to snap - ściąć, gwałtownie obrywać), then he turned away muttering (i, odwracając się, wymamrotał): "Do you imagine a case like this will help my professional reputation (czy pan myśli, że przypadek, podobny do tego, pomoże mojej zawodowej reputacji; to imagine - wyobrażać)? One more would ruin me-ruin anybody (jeszcze jeden /podobny przypadek/ zrujnuje mnie, zrujnuje każdego)".

"What's the matter? (ale o co chodzi)" demanded Mr. Button appalled (krzyknął pan Button w przerażeniu; to appal - przerażać; potrząsać; doprowadzać do zamieszania). "Triplets? (trojaczki)".

.

7. "Here now!" cried Doctor Keene in a perfect passion of irritation. "I'll ask you to go and see for yourself. Outrageous!" he snapped the last word out in almost one syllable, then he turned away muttering: "Do you imagine a case like this will help my professional reputation? One more would ruin me-ruin anybody".

"What's the matter?" demanded Mr. Button appalled. "Triplets?".

.

ZAPRASZAMY DO ZAKUPU PEŁNEJ WERSJI KSIĄŻKI

Przypisy końcowe

Przypisy końcowe

1 Południowiec; tubylec, mieszkaniec południowych stanów USA.

2 Konfederacja (związek 11 niewolniczych stanów USA, oderwanych w latach 1861-1865).

ucz się języków obcych

czytając dwujęzyczne książki

.

angielski

niemiecki

hiszpański

francuski

rosyjski

WŁOSKI

.

literatura światowa

w oryginale z tłumaczeniem

na polski

.

www.ifrank.pl