break the bank
rozbić bank, (nie) zbiednieć od czegoś
Let me treat you to this new dress. It won't break the bank.
Pozwól, że zafunduję Ci tą sukienkę. Nie zbiednieję od tego.
hit the jackpot
wygrać główną nagrodę, wygrana na loterii
This is the first competition in which I've hit the jackpot.
To jest pierwszy konkurs, w którym wygrałem główną nagrodę.
money doesn't grow on trees
pieniądze nie leżą na ulicy
You'll have to find a job - money doesn't grow on trees, you know.
Musisz znaleźć pracę, ponieważ pieniądze nie leżą na ulicy.
cost a pretty penny
coś jest bardzo drogie
That's a smart dress - I bet that cost a pretty penny.
Ta sukienka jest elegancka - założę się, że jest bardzo droga.
cash cow
kura znosząca złote jaja, doskonałe źródło dochodów
Steve has his own computer software business. It's a real cash cow.
Steve ma własny biznes z oprogramowaniem komputerowym. To prawdziwa kura znosząca złote jaja.
be in the red
mieć deficyt na koncie (bankowym)
I went to Spain on holiday and spent loads of money on clothes, so now I'm in the red.
Byłam w Hiszpanii na wakacjach i sporo wydałam na ubrania, a teraz mam deficyt na koncie.
be sold a pup
kupić kota w worku
I'm afraid you've been sold a pup. You should always consult an expert before buying a second-hand car.
Obawiam się, że kupiłeś kota w worku. Zawsze powinieneś zapytać eksperta, zanim kupisz używany samochód.
buy a pig in a poke
kupować kota w worku
I bought a pig in a poke. The mobile phone broke down after only two days.
Kupiłem kota w worku. Telefon komórkowy zepsuł się po dwóch dniach.
money laundering
pranie brudnych pieniędzy
The boss of the corporation was accused of money laundering.
Szef korporacji został oskarżony o pranie brudnych pieniędzy.
save for a rainy day
oszczędzać na czarną godzinę
My parents don't want to go on holiday because they're saving for a rainy day.
Moi rodzice nie chcą pojechać na wakacje, ponieważ oszczędzają na czarną godzinę.
nest egg
oszczędności
My sister got a really well-paid job, so she soon built up a nice little nest egg.
Moja siostra dostała dobrze płatną pracę i szybko uzbierała sporo oszczędności.
the bread and butter
środki utrzymania
My dad's the only one in the family who works, so he provides the bread and butter.
Mój tata jest jedyną osobą w naszej rodzinie, która pracuje, więc to on zapewnia nam środki utrzymania.
take the bread out of sb's mouth
odebrać komuś środki do życia
The decision to close the factory took the bread out of the mouths of dozens of workers.
Decyzja o zamknięciu fabryki odebrała środki do życia wielu robotnikom.
chicken feed
mała suma pieniędzy, psie pieniądze
You'll just get chicken feed for distributing leaflets.
Za roznoszenie ulotek dostaniesz psie pieniądze.
be a lame duck
ofiara losu, bankrut (o firmie)
John is such a lame duck. He's always in need of help.
John jest straszną ofiarą losu. Zawsze potrzebuje pomocy.
monkey business
podejrzane interesy
I always knew they were up to some monkey business. And now they're in real trouble.
Zawsze wiedziałem, że robili jakieś podejrzane interesy. I teraz mają problemy.
on a shoestring
za niewielkie pieniądze
When I was a student I was living on a shoestring.
Kiedy byłam studentką, musiałam żyć za niewielkie pieniądze.
have deep pockets
ktoś bardzo bogaty, nadziany
Have you seen his new sports car? He must have deep pockets.
Widziałeś jego nowy luksusowy samochód? Musi być bardzo bogaty.
tighten one's belt
zacisnąć pasa, wydawać mniej pieniędzy
If we want to go on holiday next year, we'll have to tighten our belts.
Jeżeli chcemy pojechać na wakacje w przyszłym roku, musimy zacisnąć pasa.
suit every pocket
na każdą kieszeń, każdego stać (na coś)
I found a nice clothes shop with prices to suit every pocket.
Znalazłam fajny sklep z ubraniami, na które stać każdego.