Angielski Najważniejsze idiomy - Praca zbiorowa

Kup ebooka

29.90 zł
23.92 zł (23,92 zł najniższa cena z 30 dni)

-
Proszę czekać

1. PIENIĄDZE

break the bank

rozbić bank, (nie) zbiednieć od czegoś

Let me treat you to this new dress. It won't break the bank.

Pozwól, że zafunduję Ci tą sukienkę. Nie zbiednieję od tego.

hit the jackpot

wygrać główną nagrodę, wygrana na loterii

This is the first competition in which I've hit the jackpot.

To jest pierwszy konkurs, w którym wygrałem główną nagrodę.

money doesn't grow on trees

pieniądze nie leżą na ulicy

You'll have to find a job - money doesn't grow on trees, you know.

Musisz znaleźć pracę, ponieważ pieniądze nie leżą na ulicy.

cost a pretty penny

coś jest bardzo drogie

That's a smart dress - I bet that cost a pretty penny.

Ta sukienka jest elegancka - założę się, że jest bardzo droga.

cash cow

kura znosząca złote jaja, doskonałe źródło dochodów

Steve has his own computer software business. It's a real cash cow.

Steve ma własny biznes z oprogramowaniem komputerowym. To prawdziwa kura znosząca złote jaja.

be in the red

mieć deficyt na koncie (bankowym)

I went to Spain on holiday and spent loads of money on clothes, so now I'm in the red.

Byłam w Hiszpanii na wakacjach i sporo wydałam na ubrania, a teraz mam deficyt na koncie.

be sold a pup

kupić kota w worku

I'm afraid you've been sold a pup. You should always consult an expert before buying a second-hand car.

Obawiam się, że kupiłeś kota w worku. Zawsze powinieneś zapytać eksperta, zanim kupisz używany samochód.

buy a pig in a poke

kupować kota w worku

I bought a pig in a poke. The mobile phone broke down after only two days.

Kupiłem kota w worku. Telefon komórkowy zepsuł się po dwóch dniach.

money laundering

pranie brudnych pieniędzy

The boss of the corporation was accused of money laundering.

Szef korporacji został oskarżony o pranie brudnych pieniędzy.

save for a rainy day

oszczędzać na czarną godzinę

My parents don't want to go on holiday because they're saving for a rainy day.

Moi rodzice nie chcą pojechać na wakacje, ponieważ oszczędzają na czarną godzinę.

nest egg

oszczędności

My sister got a really well-paid job, so she soon built up a nice little nest egg.

Moja siostra dostała dobrze płatną pracę i szybko uzbierała sporo oszczędności.

the bread and butter

środki utrzymania

My dad's the only one in the family who works, so he provides the bread and butter.

Mój tata jest jedyną osobą w naszej rodzinie, która pracuje, więc to on zapewnia nam środki utrzymania.

take the bread out of sb's mouth

odebrać komuś środki do życia

The decision to close the factory took the bread out of the mouths of dozens of workers.

Decyzja o zamknięciu fabryki odebrała środki do życia wielu robotnikom.

chicken feed

mała suma pieniędzy, psie pieniądze

You'll just get chicken feed for distributing leaflets.

Za roznoszenie ulotek dostaniesz psie pieniądze.

be a lame duck

ofiara losu, bankrut (o firmie)

John is such a lame duck. He's always in need of help.

John jest straszną ofiarą losu. Zawsze potrzebuje pomocy.

monkey business

podejrzane interesy

I always knew they were up to some monkey business. And now they're in real trouble.

Zawsze wiedziałem, że robili jakieś podejrzane interesy. I teraz mają problemy.

on a shoestring

za niewielkie pieniądze

When I was a student I was living on a shoestring.

Kiedy byłam studentką, musiałam żyć za niewielkie pieniądze.

have deep pockets

ktoś bardzo bogaty, nadziany

Have you seen his new sports car? He must have deep pockets.

Widziałeś jego nowy luksusowy samochód? Musi być bardzo bogaty.

tighten one's belt

zacisnąć pasa, wydawać mniej pieniędzy

If we want to go on holiday next year, we'll have to tighten our belts.

Jeżeli chcemy pojechać na wakacje w przyszłym roku, musimy zacisnąć pasa.

suit every pocket

na każdą kieszeń, każdego stać (na coś)

I found a nice clothes shop with prices to suit every pocket.

Znalazłam fajny sklep z ubraniami, na które stać każdego.